Crunchyroll is in the doghouse among anime fans after fans caught irrefutable proof that the streaming service has been utilizing ChatGPT to create subtitles. The controversy began when the new summer anime series “Necronomico and the Cosmic Horror Show” premiered on July 1, when keen-eyed fans noticed some rather cringeworthy errors.
The smoking gun was posted by user CheeseGX with a screenshot where German subtitles literally had the phrase “ChatGPT said:” followed by the actual translation. The mistake occurred at the 19:12 timestamp and stated “ChatGPT said:Wenn ich die Welt von hier an weiter genießen kann.” The post went viral on social media, with anime fans lamenting over what seems to be minimal human intervention in the process of creating subtitles.
But issues weren’t confined to German subtitles alone. The English subtitles for the very same episode also had a good number of errors of their own, such as one very revealing one where the credits read “Translated by: Translator’s name” – essentially a placeholder that no one ever bothered to fill in with the actual name.
This latest incident has not been a one-off for Crunchyroll. The streaming service has been battling subtitle quality for a while now. Back in October 2024, the highly anticipated premiere of Re: Zero Season 3 was marred by several translation mistakes that fans keenly monitored online.
Although Crunchyroll did correct those subtitles within less than 24 hours, the reputational damage had already been inflicted.
AI Caption Controversy of Crunchyroll Raising Concerns About Speed vs. Quality
The speculation that Crunchyroll uses automated systems goes back even prior to the current controversy. A Reddit discussion earlier this year discussed how the site seemed to be using auto speech-to-text services for its English dub closed captions, resulting in frequent errors and gibberish text. One Piece, Solo Leveling, and Mobile Suit Gundam: The Witch from Mercury have all been reported to have suffered from these automated captions.

The most fascinating aspect of this controversy is the way Crunchyroll leadership has been incredibly candid about trying out AI technology. Company President Rahul Purini has already discussed with The Verge how they’re actually testing out AI subtitling and closed captioning software. His aim was straightforward: get subtitles done faster in more languages so they can release episodes as near the original Japanese broadcast windows as possible.
“Currently, something we are very keen to try out is subtitling and our closed captioning, where we transcribe speech in text form,” Purini said. Although his motives may have been to enhance viewing by minimizing delays, the majority of viewers view this as putting speed above quality.
ChatGPT Subtitle Error Fuels Fan Fears and Deepens Crunchyroll’s Controversies
The ChatGPT subtitle error appears to verify what anime enthusiasts had been wondering for months. The anime fan base, being notoriously dedicated and detail-bound, has been complaining increasingly about their fears that machine translations would ignore cultural allusions and context that would be picked up on by human translators.
This new controversy is just one in a long line of problems that have angered Crunchyroll viewers over the past few weeks. The site has been accused of deleting comment sections, not promoting certain shows like Dandadan, and many other moves that have driven away both viewers and business partners alike.
Most jarring, perhaps, was voice actor David Wald’s departure from voice acting for Crunchyroll after accusing the company of continuously opening and shredding fan mail he received. Crunchyroll denied the allegations, but Wald said he wouldn’t be reprising the role of the voice of Gajeel in the English dub of Fairy Tail.
The news that Crunchyroll is recruiting ChatGPT to do subtitles is causing serious concerns about the future of anime localizations. Although AI undoubtedly holds the potential to accelerate the translation process, the recent mistakes demonstrate the dangers of depending too much on computer systems without adequate human management.
For anime fans who rely on trustworthy subtitles for them to be able to follow and enjoy their favorite shows, this is, thus, disappointing news. Most are calling for Crunchyroll to be transparent about how they use AI and that human translators are not excluded from the quality control process.
As the world of anime streaming continues to change, this controversy is a reminder that there is sometimes no substitute for the old-fashioned method of using high-quality human translators in order to preserve best the artistry and cultural subtleties that make anime so unique.